Each person lives in a different world. Fundamentally speaking, your world consists only of your direct perceptions and personal experiences. In this solipsistic view, areas that are invisible and intangible for you, such as other people’s minds and your own anatomy, hold a “black box” nature, so to speak. From your perspective, those domains contain different, conflicting situations, just like the quantum superposition of the life and death of Schroedinger’s cat, as you can never directly observe what is inside.


However, this superposition, as well as the principle of parallel realities, is usually repressed by language; otherwise society would not function. We are linguistically generalized as human beings, particularly in terms of our interiority, both mentally and physically: each of us is supposed to have a single and consistent mind and a certain anatomical structure. The former is systemized primarily by the use of “I,” the term everyone equally has the right to use when referring to themselves. The latter is defined by anatomical science, which articulates the internal system of the human body by distinguishing organs with words.


In order to slip through such confinement, to seize back superposition and to fully explore its potential, my work takes “translation” or “interpretation” as a means to pass between self and others, here and there, now and then.

Kita-otsuka, 3–27–6, Toshima-ku, 170-0004 Tokyo